We set up Two Ravens Press back in 2006 imagining that there were all kinds of wonderful unpublished writers out there writing masterpieces of meaning and insight that the major publishing houses were rejecting for purely commercial reasons – like the demise of the good old literary ’midlist’, because they’d be impossible to shift in sufficient quantities to pull their weight in the context of the costs of their organisations and their massive promotional budgets. We’d fill the gap, we naively thought – we’d provide a home for all the really great deeply innovative MEANINGFUL books that we weren’t finding on the bookshop shelves any more.
Three years later, we’ve figured out not only that there are very few such writers in this country (which is why we struggle always to get good manuscripts) but also what we believe are some of the reasons for it. We are such a complacent, comfortable society, so deeply anaesthetised by our own crass forms of entertainment, that there’s really very little meaningful left in us to bring out. We have nothing of very much interest to say. Contrast this with literature coming out of zones of conflict and upheaval like Eastern Europe (thanks to Mark Goodwin for this link http://www.eurozine.com/articles/2009-10-08-raabe-en.html) and our own British literary efforts look fairly pitiful by comparison. We’re capable of producing some very fine writing but it’s attached to almost no content. Our so-called finest writers do this on a regular basis.
A brief case in point: Infinities, the new novel by John Banville. Banville’s a wonderful ‘prose stylist’, as the critics like to call him. He can produce scenes and sections of writing that take your breath away, they’re so beautiful and finely wrought and so very real. Certainly so in The Infinities. But when it came down to it, much as I enjoyed odd sections of prose, I found the entire novel utterly pointless. Why? Because it’s narrated by a Greek god, for heaven’s sake. Hermes. Whose father, Zeus, still runs around seducing beautiful women in contemporary Ireland. I won’t rant on about how silly a notion this is; that’s not really the point (although it’s not unrelated to the point, for sure!) The point is that you get to the end of the novel and you’re deeply unsatisfied. What was it all for? What did I learn? Nothing that’s especially memorable. Same as when I read Banville’s Booker prize-winning The Sea a couple of years ago. I remember at the time thinking it was very finely written, but I remember not a single thing about the book now. Not one thing. I couldn’t even tell you what it was about. There are other Emperors possessed of way too many suits of new clothing out there too – most of the darlings of British literature seem to me to fall into that category – Ian McEwan being another fine example – all style and form and nothing new or interesting to say in the context of how we might view the world. We might be vaguely entertained, quietly admiring of a nicely turned sentence – but we’re not going to be shaken to our very roots by a new idea of what we might become.
Over the past few weeks I’ve been weeding out my own heaving fiction bookshelves. Giving away the books that I know I’m never going to want to read again; holding onto the books I’ve already read more than once and couldn’t bear to part with. What I find, over and over again, is that the most recent books – books published in the last 5 or 10 years – are eminently forgettable and easy to part with, and the only ones I want to hang onto are the ones that have already travelled around the world with me and back again. Not just the obvious ones that I’m always talking about, like Camus or Lawrence, or even more modern greats like Atwood or Turner Hospital or Ondaatje, but the good old 70s/80s/90s midlist – the likes of Alice Thomas Ellis, Janice Elliot – the likes of which you just don’t find any more. The bean counters in the big publishing houses wouldn’t think them big enough; the marketing guys wouldn’t know how to classify them.
And the truth of it is that when it comes to questions about why our own very fine books – the best of which we really do believe at least begin to have something interesting to convey (the usual example: Angela Morgan Cutler’s stunning Auschwitz) – sell less than we always imagine, we are beginning to believe (now that we have more experience under our belts) that the truth is, it’s because people really don’t care to read them. Much easier to buy the latest Dan Brown – or better still, buy an X-box (whatever that is) to distract ourselves from our own emptiness. Perhaps that’s why more and more people who truly want to be challenged when they read are turning to fiction in translation. As a result of the article I’ve linked to above, I came across a new translation of a book by Polish writer Olga Tokarczuk by the very fine Prague-based Twisted Spoon Press. And found myself longing for the day when you might find such books again on British bookshelves, by British authors. And reviewed by British literary critics.
Sharon